如何看待口译笔记?

[复制链接]
回眸千年 发表于 2019-10-23 19:41:50 | 显示全部楼层 |阅读模式 打印 上一主题 下一主题
 

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册会员

x
  口译笔记怎么回事?

  人的大脑很发达,也很局限,听过的东东有的能记住,有的转眼即逝。口译员只是明白了大脑的工作原理,顺应大脑的习惯,哄着大脑开开心心运转而已。

  一,大脑只对图像有反应

  看完一场电影以后脑子印象是不是深刻?可以轻松复述,还有声有色!但听完一次课以后,大脑就不好说了,取决于老师的讲课方式。口译是同理!听完了能否口译取决于大脑中的印象,不是笔记详细,笔记多的都不了解大脑工作原理,记得越多,翻的越费劲,越不靠谱。

  笔记要少记多画,画指的是用形象思维处理听到的信息,记住语意的图像,而不是原文的文字,情态动词,褒义词,贬义词都要图像处理为简单图形,比如笑脸,比如箭头,比如哭脸。也许你会问这么多感情如何用几个符号代表?混淆了怎么办?恭喜你触及了口译笔记的核心--模糊准确,口译就是大而化之的模糊处理,只要不影响大意,都是合理处理。

  二,笔记基本框架

  口译笔记本一般宽15厘米长23厘米,女海子可以小一号。这个尺寸是大脑一目了然的尺寸,我们记得东东必须大脑看一眼就能识别,而不是看几眼还晕乎。一般分寸是记段落的框架和每句话的结构,也就是主谓宾,我的口译笔记只记上下文的联系和数字人名地名,其他的不是不记,而是交给了脑记的图像处理。记笔记的感觉很像下围棋,要有大局观,一针见血。但开始练习的时候,总是像下五子棋,每句话都要记五六个字,否则想不起来原文,其实想原文才是口译最大的坑。

  三,笔记的台阶

  笔记是脑记的辅助,练笔记就是练脑记,好记性不如烂笔头也是这个道理,但笔记的方向是译出语,这个不能搞错!第一个台阶是记原文,第二个台阶是记译文,第三个台阶是记符号,只有站在第三个台阶上才是合理的笔记,可以随心所欲转换信息,把失误降到最低。假如你听到英语能记下中文,或听到中文能记下英语,你才最接近同传哦,口译笔记要用上下按的笔,因为做口译时手心出汗,无法拔出笔帽。

  师傅领进门,修行在个人,谁学谁知道。想了解更多课程详情,请关注下北京新东方的翻译课程。
回复

使用道具 举报

 

精彩评论1

正序浏览
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则


0关注

1粉丝

83帖子

  • 版块推荐
  • 百宝箱
会员达人更多+
  • zhlmg

    主题:3345 积分:42515
  • DDF

    主题:3108 积分:113223
  • 香彤

    主题:1561 积分:26357
  • louis8929

    主题:1501 积分:288610
  • 电影未发行

    主题:1399 积分:71144
广告位

信息推荐

更多+

最新信息

更多+

关注与支持

微 信

支付宝

本站所有资源来源于网友上传与分享,如有关内容侵犯了你的权益,请联系告之,我们会第一时间删除!

邮箱:1071919198@qq.com

Copyright   ©2010-2020  世界3D模特网©版权所有    (京ICP备12016824号)